Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Español - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Texto
Propuesto por
sezginkursat
Idioma de origen: Turco
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Título
Enamorado
Traducción
Español
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Español
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Noviembre 2009 19:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Noviembre 2009 22:15
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 Noviembre 2009 16:29
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.