Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sezginkursat
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Kichwa
Enamorado
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
44hazal44
Lugha inayolengwa: Kihispania
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Novemba 2009 19:38
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Novemba 2009 22:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 Novemba 2009 16:29
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.