Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Text
Tillagd av
sezginkursat
Källspråk: Turkiska
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Titel
Enamorado
Översättning
Spanska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Spanska
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 3 November 2009 19:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 November 2009 22:15
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 November 2009 16:29
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.