Vertaling - Turks-Spaans - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...Huidige status Vertaling
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok... | | Uitgangs-taal: Turks
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok guzelsin |
|
| | | Doel-taal: Spaans
Estoy enamorado de ti. Eres única para mÃ. Eres muy guapa. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 november 2009 19:38
Laatste bericht | | | | | 2 november 2009 22:15 | | | Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor" | | | 3 november 2009 16:29 | | | Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.  |
|
|