Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Текст
Предоставено от
sezginkursat
Език, от който се превежда: Турски
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Заглавие
Enamorado
Превод
Испански
Преведено от
44hazal44
Желан език: Испански
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Ноември 2009 19:38
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Ноември 2009 22:15
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 Ноември 2009 16:29
44hazal44
Общо мнения: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.