मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
हरफ
sezginkursat
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
शीर्षक
Enamorado
अनुबाद
स्पेनी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Validated by
lilian canale
- 2009年 नोभेम्बर 3日 19:38
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 नोभेम्बर 2日 22:15
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
2009年 नोभेम्बर 3日 16:29
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.