Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
हरफ
sezginkursatद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin

शीर्षक
Enamorado
अनुबाद
स्पेनी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Estoy enamorado de ti.
Eres única para mí.
Eres muy guapa.
Validated by lilian canale - 2009年 नोभेम्बर 3日 19:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 2日 22:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola hazal,

"Eres mi única" no suena natural en español

Podría ser:
"Eres única para mí" o "Eres mi único amor"

2009年 नोभेम्बर 3日 16:29

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hola Lilian,

Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.