Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Anglicky - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyAnglicky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Pridal(a) Isildur__
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Titul
Dear customer
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Helvio Moraes
Cieľový jazyk: Anglicky

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Poznámky k prekladu
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 4 februára 2010 14:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 februára 2010 13:54

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 februára 2010 19:13

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 februára 2010 19:22

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 februára 2010 19:27

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 februára 2010 14:48

sgrowl
Počet príspevkov: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian