Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - ...homem, deixe de leseira.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyPerzštinaFaerčinaBosenštinaArabskyChorvatsky

Kategória Chat

Titul
...homem, deixe de leseira.
Text
Pridal(a) xztry
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

...homem, deixe de leseira.

Titul
...man, don't be silly!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

...man, don't be silly!
Poznámky k prekladu
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 apríla 2010 22:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 apríla 2010 16:45

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 apríla 2010 23:37

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 apríla 2010 23:44

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 apríla 2010 23:46

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Que opção?

6 apríla 2010 23:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 apríla 2010 10:43

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 apríla 2010 15:16

Mariaalves
Počet príspevkov: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 apríla 2010 15:30

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves