Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - ...homem, deixe de leseira.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisFarsi-PersanFéringienBosnienArabeCroate

Catégorie Discussion

Titre
...homem, deixe de leseira.
Texte
Proposé par xztry
Langue de départ: Portuguais brésilien

...homem, deixe de leseira.

Titre
...man, don't be silly!
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

...man, don't be silly!
Commentaires pour la traduction
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Avril 2010 22:10





Derniers messages

Auteur
Message

6 Avril 2010 16:45

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 Avril 2010 23:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 Avril 2010 23:44

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 Avril 2010 23:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Que opção?

6 Avril 2010 23:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 Avril 2010 10:43

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 Avril 2010 15:16

Mariaalves
Nombre de messages: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 Avril 2010 15:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves