Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - ...homem, deixe de leseira.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsPerzischFaroëesBosnischArabischKroatisch

Categorie Chat

Titel
...homem, deixe de leseira.
Tekst
Opgestuurd door xztry
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

...homem, deixe de leseira.

Titel
...man, don't be silly!
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

...man, don't be silly!
Details voor de vertaling
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 april 2010 22:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2010 16:45

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 april 2010 23:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 april 2010 23:44

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 april 2010 23:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Que opção?

6 april 2010 23:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 april 2010 10:43

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 april 2010 15:16

Mariaalves
Aantal berichten: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 april 2010 15:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves