Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - ...homem, deixe de leseira.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
...homem, deixe de leseira.
Testo
Aggiunto da
xztry
Lingua originale: Portoghese brasiliano
...homem, deixe de leseira.
Titolo
...man, don't be silly!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
...man, don't be silly!
Note sulla traduzione
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Aprile 2010 22:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Aprile 2010 16:45
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.
6 Aprile 2010 23:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice
Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo
6 Aprile 2010 23:44
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.
6 Aprile 2010 23:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Que opção?
6 Aprile 2010 23:51
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! achei!
Hum...que tal
"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?
7 Aprile 2010 10:43
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.
7 Aprile 2010 15:16
Mariaalves
Numero di messaggi: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar
7 Aprile 2010 15:30
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?
Qual seria a sua sugestão?
CC:
Mariaalves