Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - ...homem, deixe de leseira.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiPerzijskiFarskiBosanskiArapskiHrvatski

Kategorija Chat

Naslov
...homem, deixe de leseira.
Tekst
Poslao xztry
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

...homem, deixe de leseira.

Naslov
...man, don't be silly!
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

...man, don't be silly!
Primjedbe o prijevodu
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 travanj 2010 22:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 travanj 2010 16:45

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 travanj 2010 23:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 travanj 2010 23:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 travanj 2010 23:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Que opção?

6 travanj 2010 23:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 travanj 2010 10:43

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 travanj 2010 15:16

Mariaalves
Broj poruka: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 travanj 2010 15:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves