Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - ...homem, deixe de leseira.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųPersųFarerųBosniųArabųKroatų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
...homem, deixe de leseira.
Tekstas
Pateikta xztry
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

...homem, deixe de leseira.

Pavadinimas
...man, don't be silly!
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

...man, don't be silly!
Pastabos apie vertimą
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Validated by lilian canale - 7 balandis 2010 22:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 balandis 2010 16:45

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 balandis 2010 23:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 balandis 2010 23:44

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 balandis 2010 23:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Que opção?

6 balandis 2010 23:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 balandis 2010 10:43

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 balandis 2010 15:16

Mariaalves
Žinučių kiekis: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 balandis 2010 15:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves