Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - ...homem, deixe de leseira.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلغة فارسيةفاروسيبوسنيعربيكرواتي

صنف دردشة

عنوان
...homem, deixe de leseira.
نص
إقترحت من طرف xztry
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

...homem, deixe de leseira.

عنوان
...man, don't be silly!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

...man, don't be silly!
ملاحظات حول الترجمة
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 أفريل 2010 22:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أفريل 2010 16:45

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 أفريل 2010 23:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 أفريل 2010 23:44

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 أفريل 2010 23:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Que opção?

6 أفريل 2010 23:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 أفريل 2010 10:43

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 أفريل 2010 15:16

Mariaalves
عدد الرسائل: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 أفريل 2010 15:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves