Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Dánsky - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglickyDánsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Text
Pridal(a) iTard
Zdrojový jazyk: Švédsky

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Poznámky k prekladu
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Titul
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Preklad
Dánsky

Preložil(a) gamine
Cieľový jazyk: Dánsky

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bamsa - 18 júna 2010 18:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 júna 2010 15:34

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 júna 2010 16:12

gamine
Počet príspevkov: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 júna 2010 18:44

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 júna 2010 23:31

gamine
Počet príspevkov: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa