Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglicky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Text
Pridal(a) payekhali
Zdrojový jazyk: Turecky

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Poznámky k prekladu
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titul
No, you don't disturb me. You are a ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) User10
Cieľový jazyk: Anglicky

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 28 októbra 2010 13:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 októbra 2010 19:58

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 októbra 2010 13:08

User10
Počet príspevkov: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.