Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Tekst
Opgestuurd door payekhali
Uitgangs-taal: Turks

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Details voor de vertaling
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titel
No, you don't disturb me. You are a ...
Vertaling
Engels

Vertaald door User10
Doel-taal: Engels

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 oktober 2010 13:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 oktober 2010 19:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 oktober 2010 13:08

User10
Aantal berichten: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.