Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Текст
Публікацію зроблено payekhali
Мова оригіналу: Турецька

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Пояснення стосовно перекладу
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Заголовок
No, you don't disturb me. You are a ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Англійська

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Затверджено lilian canale - 28 Жовтня 2010 13:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2010 19:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Жовтня 2010 13:08

User10
Кількість повідомлень: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.