Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Texto
Propuesto por payekhali
Idioma de origen: Turco

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Nota acerca de la traducción
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Título
No, you don't disturb me. You are a ...
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Octubre 2010 13:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2010 19:58

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Octubre 2010 13:08

User10
Cantidad de envíos: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.