Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Teksto
Submetigx per payekhali
Font-lingvo: Turka

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Rimarkoj pri la traduko
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titolo
No, you don't disturb me. You are a ...
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2010 13:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2010 19:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Oktobro 2010 13:08

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.