Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
متن
payekhali پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
ملاحظاتی درباره ترجمه
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

عنوان
No, you don't disturb me. You are a ...
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 اکتبر 2010 13:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2010 19:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 اکتبر 2010 13:08

User10
تعداد پیامها: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.