Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Text
Enviat per payekhali
Idioma orígen: Turc

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Notes sobre la traducció
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Títol
No, you don't disturb me. You are a ...
Traducció
Anglès

Traduït per User10
Idioma destí: Anglès

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Octubre 2010 13:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2010 19:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Octubre 2010 13:08

User10
Nombre de missatges: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.