Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsInglês

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Texto
Enviado por payekhali
Idioma de origem: Turco

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Notas sobre a tradução
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Título
No, you don't disturb me. You are a ...
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Idioma alvo: Inglês

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Último validado ou editado por lilian canale - 28 Outubro 2010 13:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Outubro 2010 19:58

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Outubro 2010 13:08

User10
Número de Mensagens: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.