Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Текст
Предоставено от payekhali
Език, от който се превежда: Турски

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Забележки за превода
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Заглавие
No, you don't disturb me. You are a ...
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Октомври 2010 13:12





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Октомври 2010 19:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Октомври 2010 13:08

User10
Общо мнения: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.