Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Tekstas
Pateikta payekhali
Originalo kalba: Turkų

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Pastabos apie vertimą
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Pavadinimas
No, you don't disturb me. You are a ...
Vertimas
Anglų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Validated by lilian canale - 28 spalis 2010 13:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2010 19:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 spalis 2010 13:08

User10
Žinučių kiekis: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.