Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
본문
payekhali에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
이 번역물에 관한 주의사항
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

제목
No, you don't disturb me. You are a ...
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 28일 13:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 27일 19:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

2010년 10월 28일 13:08

User10
게시물 갯수: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.