Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Nakala
Tafsiri iliombwa na payekhali
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Maelezo kwa mfasiri
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Kichwa
No, you don't disturb me. You are a ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na User10
Lugha inayolengwa: Kiingereza

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Oktoba 2010 13:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Oktoba 2010 19:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Oktoba 2010 13:08

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.