Traducerea - Turcă-Engleză - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisinStatus actual Traducerea
Categorie Chat - Dragoste/Prietenie | yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin | | Limba sursă: Turcă
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin | Observaţii despre traducere | i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that. |
|
| No, you don't disturb me. You are a ... | TraducereaEngleză Tradus de User10 | Limba ţintă: Engleză
No, you don't disturb me. You are a nice person too. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2010 13:12
Ultimele mesaje | | | | | 27 Octombrie 2010 19:58 | | | Hi User10,
What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"
If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English. | | | 28 Octombrie 2010 13:08 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK. |
|
|