Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Turecky - Can'ı Canan'a...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Can'ı Canan'a...
Text na preloženie
Pridal(a)
chekirov
Zdrojový jazyk: Turecky
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Naposledy editované
Bilge Ertan
- 6 marca 2011 22:17
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 marca 2011 22:04
Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 marca 2011 22:14
chekirov
Počet príspevkov: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 marca 2011 22:20
Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 marca 2011 22:23
chekirov
Počet príspevkov: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 marca 2011 22:59
Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Now you learnt
You're welcome