Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Turkų - Can'ı Canan'a...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Can'ı Canan'a...
Tekstas vertimui
Pateikta
chekirov
Originalo kalba: Turkų
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Patvirtino
Bilge Ertan
- 6 kovas 2011 22:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 kovas 2011 22:04
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 kovas 2011 22:14
chekirov
Žinučių kiekis: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 kovas 2011 22:20
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 kovas 2011 22:23
chekirov
Žinučių kiekis: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 kovas 2011 22:59
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Now you learnt
You're welcome