Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Turka - Can'ı Canan'a...
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Can'ı Canan'a...
Teksto tradukenda
Submetigx per
chekirov
Font-lingvo: Turka
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Laste redaktita de
Bilge Ertan
- 6 Marto 2011 22:17
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Marto 2011 22:04
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 Marto 2011 22:14
chekirov
Nombro da afiŝoj: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 Marto 2011 22:20
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 Marto 2011 22:23
chekirov
Nombro da afiŝoj: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 Marto 2011 22:59
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Now you learnt
You're welcome