Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - Can'ı Canan'a...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Can'ı Canan'a...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
chekirov
Uitgangs-taal: Turks
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Laatst bewerkt door
Bilge Ertan
- 6 maart 2011 22:17
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 maart 2011 22:04
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 maart 2011 22:14
chekirov
Aantal berichten: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 maart 2011 22:20
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 maart 2011 22:23
chekirov
Aantal berichten: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 maart 2011 22:59
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Now you learnt
You're welcome