Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - Can'ı Canan'a...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Can'ı Canan'a...
Текст для перевода
Добавлено
chekirov
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Последние изменения внесены
Bilge Ertan
- 6 Март 2011 22:17
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Март 2011 22:04
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 Март 2011 22:14
chekirov
Кол-во сообщений: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 Март 2011 22:20
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 Март 2011 22:23
chekirov
Кол-во сообщений: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 Март 2011 22:59
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Now you learnt
You're welcome