Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Turski - Can'ı Canan'a...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Can'ı Canan'a...
Tekst za prevesti
Podnet od
chekirov
Izvorni jezik: Turski
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Poslednja obrada od
Bilge Ertan
- 6 Mart 2011 22:17
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Mart 2011 22:04
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 Mart 2011 22:14
chekirov
Broj poruka: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 Mart 2011 22:20
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 Mart 2011 22:23
chekirov
Broj poruka: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 Mart 2011 22:59
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Now you learnt
You're welcome