Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Can'ı Canan'a...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Τουρκικά](../images/flag_tk.gif) ![Αγγλικά](../images/lang/btnflag_en.gif)
![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από chekirov | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye... |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 6 Μάρτιος 2011 22:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Μάρτιος 2011 22:04 | | | Hi chekirov!
I think your sentence should be : " Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic ![](../images/emo/grin.png) Thanks ![](../images/emo/smile.png) | | | 6 Μάρτιος 2011 22:14 | | | Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance | | | 6 Μάρτιος 2011 22:20 | | | OK, I have corrected it ![](../images/emo/smile.png) Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this ![](../images/emo/smile.png) | | | 6 Μάρτιος 2011 22:23 | | | Ok,thank you Bilge.. ![](../images/emo/smile.png) I still learning turkish so I didn't know that. ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Μάρτιος 2011 22:59 | | | Now you learnt ![](../images/emo/smile.png) You're welcome ![](../images/emo/smile.png) |
|
|