Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - Can'ı Canan'a...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Can'ı Canan'a...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
chekirov
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Ilihaririwa mwisho na
Bilge Ertan
- 6 Mechi 2011 22:17
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Mechi 2011 22:04
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 Mechi 2011 22:14
chekirov
Idadi ya ujumbe: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 Mechi 2011 22:20
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 Mechi 2011 22:23
chekirov
Idadi ya ujumbe: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 Mechi 2011 22:59
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Now you learnt
You're welcome