Preklad - Grécky-Latinčina - "μη φοβάσαι.."Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Poézia - Vzdelanie | | | Zdrojový jazyk: Grécky
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Cieľový jazyk: Latinčina
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | | |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 12 júna 2012 16:50
Posledný príspevok | | | | | 12 júna 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 júna 2012 16:48 | | | |
|
|