Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Italsky - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaItalskyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Text
Pridal(a) latini
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Titul
perché non
Preklad
Italsky

Preložil(a) Sah
Cieľový jazyk: Italsky

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Nakoniec potvrdené alebo vydané Xini - 29 októbra 2007 14:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 októbra 2007 10:56

guilon
Počet príspevkov: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 októbra 2007 11:00

Xini
Počet príspevkov: 1655
Edited and reset

28 októbra 2007 20:23

guilon
Počet príspevkov: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 októbra 2007 20:41

Xini
Počet príspevkov: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 októbra 2007 12:51

zithusmonteiro
Počet príspevkov: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....