Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Anglicky - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyŠpanielskyPortugalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Text
Pridal(a) EMP
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titul
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) miyabi
Cieľový jazyk: Anglicky

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Poznámky k prekladu
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 19 októbra 2007 11:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 októbra 2007 13:17

maddie_maze
Počet príspevkov: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 októbra 2007 14:22

miyabi
Počet príspevkov: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 októbra 2007 11:50

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Looks okay: thanks everybody!