Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Nórsky-Anglicky - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyAnglicky

Kategória Veta

Titul
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Text
Pridal(a) CatCartier
Zdrojový jazyk: Nórsky

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titul
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Anglicky

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 1 novembra 2007 12:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 októbra 2007 11:15

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 októbra 2007 11:41

pias
Počet príspevkov: 8114
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 októbra 2007 12:36

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 októbra 2007 16:52

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 októbra 2007 03:36

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa