Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Tekst
Wprowadzone przez CatCartier
Język źródłowy: Norweski

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Tytuł
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 1 Listopad 2007 12:45





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2007 11:15

IanMegill2
Liczba postów: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Październik 2007 11:41

pias
Liczba postów: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Październik 2007 12:36

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Październik 2007 16:52

Bamsa
Liczba postów: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Październik 2007 03:36

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa