ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة | Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk... | | لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak. |
|
| Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف pias | لغة الهدف: انجليزي
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 1 تشرين الثاني 2007 12:45
آخر رسائل | | | | | 30 تشرين الاول 2007 11:15 | | | pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?
Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages. | | | 30 تشرين الاول 2007 11:41 | | piasعدد الرسائل: 8113 | ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.
Should I correct that Ian? | | | 30 تشرين الاول 2007 12:36 | | | Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian! CC: Porfyhr | | | 30 تشرين الاول 2007 16:52 | | | Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk). | | | 31 تشرين الاول 2007 03:36 | | | Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then! CC: Bamsa |
|
|