Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Norja-Englanti - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Teksti
Lähettäjä CatCartier
Alkuperäinen kieli: Norja

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Otsikko
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 1 Marraskuu 2007 12:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2007 11:15

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Lokakuu 2007 11:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Lokakuu 2007 12:36

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Lokakuu 2007 16:52

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Lokakuu 2007 03:36

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa