Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - نروژی-انگلیسی - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

طبقه جمله

عنوان
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
متن
CatCartier پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

عنوان
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 1 نوامبر 2007 12:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2007 11:15

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 اکتبر 2007 11:41

pias
تعداد پیامها: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 اکتبر 2007 12:36

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 اکتبر 2007 16:52

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 اکتبر 2007 03:36

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa