쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-영어 - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
본문
CatCartier
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.
제목
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
번역
영어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
IanMegill2
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 1일 12:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 30일 11:15
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?
Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.
2007년 10월 30일 11:41
pias
게시물 갯수: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.
Should I correct that Ian?
2007년 10월 30일 12:36
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically
mistaken
, because if it
is
, then we have to make the
translation
mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!
CC:
Porfyhr
2007년 10월 30일 16:52
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).
2007년 10월 31일 03:36
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!
CC:
Bamsa