Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Norwegisch-Englisch - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischEnglisch

Kategorie Satz

Titel
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Text
Übermittelt von CatCartier
Herkunftssprache: Norwegisch

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titel
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 1 November 2007 12:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2007 11:15

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Oktober 2007 11:41

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Oktober 2007 12:36

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Oktober 2007 16:52

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Oktober 2007 03:36

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa