Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Německy - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Kategória Každodenný život - Láska/ Priateľstvo

Titul
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Text
Pridal(a) mezu
Zdrojový jazyk: Turecky

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titul
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Preklad
Německy

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Německy

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 28 decembra 2007 13:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 decembra 2007 12:42

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 decembra 2007 12:45

smy
Počet príspevkov: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 decembra 2007 12:52

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 decembra 2007 12:56

smy
Počet príspevkov: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 decembra 2007 13:43

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!