Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Turecky - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Reč - Láska/ Priateľstvo
Titul
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Text
Pridal(a)
KaRiZMaX
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Titul
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Preklad
Turecky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Nakoniec potvrdené alebo vydané
smy
- 29 decembra 2007 16:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 decembra 2007 17:00
maldonado
Počet príspevkov: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 decembra 2007 17:36
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 decembra 2007 18:38
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"