Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Francuski - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta
Natpis
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Tekst
Podnet od
letu999
Izvorni jezik: Spanski
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Natpis
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Prevod
Francuski
Preveo
wendy
Željeni jezik: Francuski
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Napomene o prevodu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Poslednja provera i obrada od
cucumis
- 27 Oktobar 2006 10:19