Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Albanski-Nemacki - ndoshta don me mua të jesh, kthehu sot se nesër nuk...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ndoshta don me mua të jesh, kthehu sot se nesër nuk...
Tekst
Podnet od
cCc Ayla cCc
Izvorni jezik: Albanski
ndoshta don me mua të jesh, kthehu sot se nesër nuk do të më gjesh
Napomene o prevodu
Diacritics added.
"muk" replaced with "nuk"/Inulek (07/05)
Natpis
vielleicht willst du mit mir sein
Prevod
Nemacki
Preveo
Inulek
Željeni jezik: Nemacki
Vielleicht willst du bei mir sein, komm heute zurück, weil du mich morgen nicht finden wirst.
Poslednja provera i obrada od
Rodrigues
- 9 Februar 2010 06:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Februar 2010 15:57
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Here is bridge necessary, too.
CC:
bamberbi
liria
8 Februar 2010 15:29
liria
Broj poruka: 210
ndoshta don me mua të jesh, kthehu sot se nesër nuk do të më gjesh.
"Probably you want to be with me, so come back today, because tomorrow you won't find me."
p.s
I don't speak german Rodrigues, but Inulek is good translator.
9 Februar 2010 06:27
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Thanks to Liria for the support! Translation will now go accepted